Gaia is the word for "unity-of-life-processes". The experiment here is to unify the various threads of voice and sense of self together into an undivided unity. Spirituality, economics, politics, science and ordinary life interleaved.

Friday, February 05, 2010

Reading Dostoyevsky For Kicks and Giggles


Every few days I read a bit of Augustine; he is magnificent reading, but difficult, irregular, and strange.

I read Augustine in the middle of the day, in snatches.

Even in his word choice I can feel the chaos and confusion of his age. In the irregularity of subject and the novelty of the autobiographical voice, we see for the first time what I call the Christian difference. Before Augustine the chief figure of the age were nobles. Augustine was a common school teacher, and a bishop. After Christ, it is the common folk who make history.

But the palpable darkness of Augustine frightens to me. His profound seriousness is the only relief from human nature. His century is a frightening place.

In comparison to Augustine, Dostoyevsky is a blaze of light.

Before I sleep I read as much Dostoyevsky as I can. Before sleep is best - his work is liminal - that is, on the edge of unconsciousness. Reading him when you first wake up or after meditating seems altogether too cheerful to me, but in the dark hours Dostoyevsky shines.

I'm reading Demons; the new Penguin translation is flat out fine work. Translator was Robert A Maguire. I love how well Penguin has translated his work. Maybe the choppy rough Russian just moves better into modern English than the French? I don't know.

Demons is confusing and superb. First I had trouble with the names, and had to bookmark the cast of characters list at the end of the text and refer to it constantly (I still do a bit). Second I had to deal with the allusive and hysterical way characters have of delivering major plot points. My thinking goes something like this:

"So... Stephan Verkovensky is maybe betrothed to some nobody called Sonya or Dunya who is the protege of his patron Vavarya Stravogina, for manifold deeply suspicous and impure reasons other. But Vavarya's maybe looney son, is returning home soon, bringing along with him Stephan's son who is an unknown and sundry complications. And Kirilov thinks everyone should commit suicide to prove there is no God. And Liputin is a vile gossip who seems to know everything and say nothing. And there is a new governor in town whose wife doesn't like Vavarya Starvogina. And everyone speaks French when they're excited, which is all the time, which is tiresome to deciper into English but simpler than having to stop to look it up in the stupid notes at the end of the Penguin Book because you know what it means anyhow if you stop reading for a minute and dig out the French vocab but that means you have to stop reading to translate French."

Jeebus himself couldn't sort out this kind of absurd mess, but it sort of makes sense, if you ignore the many maybes in the plot. Reading a summary online would take away the surprise and leave the hysterics.

At 17 years of age, when I last read Demons, I doubt I understood it anyhow.

Do you know why I find him funny? Because I really enjoy Dostoyevsky's company. I really like Fyodor Mikhaylovich the man. I empathize with him. I feel his wild humor. I see how he sees the Russian people. Dostoyevsky cannot see the future, the Bolsheviks and the present Russian Mafia kleptocracy. Instead he sees the foolishness genius and passionately misplaced devotion of the Russian intelligentsia to French frivolity and sentimental vacuity a la Russe. He sees it clearly, and sees it fully, accepts it all in himself, and he laughs.

Do I love Dostoyevsky most of all because he laughs at himself? I don't mean him to reduce him to a character out of Gogol. He is much more than anything Gogol could invent.

Hm. Please allow me to help non-Dostoyevsky readers understand what kind of experience they are missing out on:

Reading Dostoyevsky is like being trapped in a big hessian sack with twenty-seven affectionate lapdogs: it's unpleasant at the time but when its over you secretly enjoyed it so much. All those flickering pink tongues. Mmm.

Labels: , , , , , , , , ,

Saturday, May 30, 2009

On Two Classic Novels: Moby Dick and Tom Jones


Ah, Tom Jones and Moby Dick. Henry Fielding and Hermann Melville; hm!

Reading Melville I feel like he had written four or so sea tales of the commonest kind, stories strictly for men of the mediocre make, perhaps, and one day woke up and decided that if he didn't quit playing it straight this very instant then he might actually explode from lack of sincerity. So he quit pleasing paltry readers and wrote a sea story that revealed to the whole world his amazingly oddball personality.

Let me be very clear: Hermann Melville is a very strange fish. Just as Flaubert (pronounced 'Phallus-butt' in English, fyi), used to say "Je suis Bovary", so Melville can justly say "Je suis Moby Dick".

And after all, you know, after all, I mean, WTF? What is a reader to make of a book in which the writer's inner self appears to be symbolised by a spermaceti whale, and the reality principle seems to be represented by an insane PTSDed sea captain named Ahab? The really funny thing in this read is to notice how tremendously Melville enjoys himself. Like a carrion wind, Melville's good cheer never ever lets up. Laughter streams through the tone and transforms the horrid plot into a fearful symmetry such as would make Mister Blake quake.

Now to Tom Jones. Don't you think there is something snivelling and shabby about a world where everyone is a hypocrite except the hero and his missus? And when I see how tawdry Tom himself is even in his boldest conceptions of virtue, it quickly goes from discouraging to disgusting.

Yeah, I GET that Fielding wants us to clearly see how variable, moonish and instable a thing is virtue. And it's funny for a few hundred pages; but then it's not.

It doesn't help that Fielding's emotional life doesn't engage me. Here is none of the delightful sinister laughter of Dostoyevsky, and even less of the gallows good cheer of Melville. I like Henry Fielding best in legal and ethical questions, in which the disquisitions of his lawyerly mind find their field of muster.

I dug the allegorette (that's to say, the mini-allegory) of the Christian Thwackum and the platonist Square. It reminds me of William James' pragmatism. But I think the problem here is that I just don't care enough about Fielding, Jones, or their respective girlfriends.

Bottom line: Only the English find hypocrisy funny, but evil amuses forever.

Labels: , , , , , , , , , ,

Wednesday, July 16, 2008

How to Squeeze the Slave Out of The System: Anton Chekhov on Anton Chekhov


Write a story about a young man, the son of a former serf, and a small shopkeeper by profession, who sang in the church choir; who, as a schoolboy, was brought up to show reverence for the officials, to kiss the hands of priests, to bow before the opinions of others, to be thankful for every slice of bread he ate.

Write a story about this youth, who has been flogged many a time, who had no overshoes to put on in winter as he trudged through the snow to give his coaching lessons; who fought other boys; who tortured animals; who liked having meals at his wealthy relatives’ house; who played a part before God and men for no reason at all, perhaps for no other reason but the awareness of his personal insignificance.

Describe how this young man gradually, bit by bit, squeezed the slavish self out of his system, and how he awoke one fine morning feeling that real human blood was flowing through his veins, instead of the blood of slaves.

The young man is Anton Chekhov - first of the freed Russian generations.

Chekhov better than anyone described how the human problem is not in the times or rulers but in ourselves, that we accept enslavement. Every middle class person has risen from peasants and slaves.

Only Chekhov expresses the hidden moral dimension of the middle class - the reality that each person must make something decent of themselves through their own efforts, no matter what their origins. Middle class decency is not protestant or orthodox or hindu, but simply the recognition that all free souls must earn their freedom.

"I gradually squeezed the slavish self out of my system, and woke one fine morning feeling that real human blood flowed through my veins instead of the blood of slaves"

What a magnificent sentence!

Labels: , , , , ,

Friday, July 11, 2008

Barbarians in the Cathedral

I read a summary of the critical reception of Anna Karenina today.

What these critics miss, except for D.H. Lawrence who overstates the case from pagan zeal (and he has Raskolnikov's axe to grind), is that Anna Karenina sets the consciousness of the reader ringing like a bell! Anna Karenina resonates in precisely the same way a grand cathedral filled with constant plainsong might. I mean this very literally. It is sacred.

Who cares what the book means? What does 'means' mean?! In the face of the cathedral purity and aesthetic primacy of the book, intellectual criticism is flat out inadequate.

Yes, the words might be critiqued, but only by aesthetic illiterates; Anna Karenina exists as a transcendent and Platonic solid, a symbolic and timeless space of play, a temenos, an ideal realm - the reader who knows this must revere, then, and keep his head's mouth fast shut.

Labels: , , , , ,

Laughter of the Devil: Re-reading Dostoyevsky's Brothers Karamazov

I've had an eventful month. I haven't posted here for a while: having a broken computer really lends itself to getting quality reading done.

Last night I finished The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky. It's a remarkable book. I love it; I really do. Maxime Gorky said Fyodor proves in it that he is a sadist. Karamazov is not a cruel book - it is a funny book. Gorky missed the joke
A hard joke, a difficult and passionate joke, but still - Dostoyevsky is bullet-to-the-head humor. If it doesn't knock you down like it did Gorky, do you think you even have a soul in you?

Penguin translator David McDuff pinpoints the main characteristic of Brothers Karamazov: it is the work of the devil. He falls short: the real devil in Karamazov is Dostoyevsky. The outrageous humour of the Evil One himself dressed as the teacher and sage of Tzarist Russian peity and patriotism is not to be missed.

Brothers Karamazov also reads forward in time to Kafka, Nietzsche, Gide, Lawrence, Hemingway, Faulkner, providing a context and critique to the future. It is prophetic if you suppose the horrors of the future can only be endured by horrible mockery. Dostoyevsky is a nasty insect, and to read him is to shed a carapace made from the purest hysterics and mocking laughter. What remains is the Devil himself.

McDuff translates as 'crack-ups' the chapter where all the main characters go mad. It's as good a word choice as any. For Dostoyevsky, then, we all crack up when shame and guilt makes us act in a hateful way - and for him this crack up is the only thing that has the power to bring you to accept God's Will. That's how I read it: Dostoyevsky's Devil is the guide to God, and his frightening laughter lights the way.

Practically speaking, for those considering reading Karamazov, I recommend skipping these chapters as tedious:

- Book One, part three - 'Voluptuaries' tediously demonstrates the Karamazov vileness which part one describes in fewer words.
- The entire Public Procurator's speech is just a wasteland.
- The Chapters on the life of the Elder Zosima; they are merely background color to render the monks more ridiculous. Since they already are silly, it can be omitted.

For a first time reader I suggest you start at the moment the family visits the monastry, and then return to the long introductory chapters on Fyodor Pavlovich's life, which are less interesting material. I am re-reading these chapters now, for the fourth time, just for the pleasure of Alyosha's childhood and Fyodor Pavlovich's amusing life.

The most remarkable chapters in the piece, for which the greatest attention should be preserved, are the Onion, the Wedding at Cana, the Grand Inquisitor, the entire hilarious Crackups Section, "It's always interesting to speak with an intelligent man" (this requires the most precise attention, and the outrageously black and funny three talks between Ivan Fyodorovich and Schmerdyakov, and "For a moment the lie becomes truth", which is the only sublime chapter untainted by satanic hilarity.

I read Karamazov as a teen and in my mid-twenties. Reading it now at 34 years of age, I finally get the joke. It's a comedy of the sweetest and most sacred kind, and to be approached in a reverent way. I had little realized how profoundly it had influenced my own book, Savage Things. Now had I realized the effort it must have taken Dostoyevsky to utter his book - enmeshed in the absurdly uptight society of the time, he managed to utter a few free words. Compared to his, my own Savage Things exists in an existential void where the upmost freedom of choice is available to all characters, but like Gide's Michel, no guide or signpost as to what actions are right or proper to a free man.

As it happens, I am reading Chekhov's stories and plays pretty constantly this last month and the next, so many of these questions find original answers in the generation after Dostoyevsky. I cannot wait to read Bulgakov's Master and Margarita. Even now, reading Chekhov has cast an incredible light onto Isaac Babel in explanation. I love and take a lot of joy in Russian literature at the moment; they seem to me the natural inheritors of the Greek Enlightenment (6 century BCE) and French Enlightenment of the 17th century.

Labels: , , , , , , , , , ,

 
follow me on Twitter