Best. Proust. Title. Evarrr.
I feel sure these English Translations of the title of A la Rechere du Temps Perdu would have been disapproved of by Marcel Proust.
The Old Penguin Translation:
Rememberance of Things Past.
The New Penguin Translation:
In search of lost time.
The Bukowski translation:
Seeking Past, Getting Wasted.
The Albert Einstein traslation:
An experiment in wasted time.
The Complete Variorum Deluxe Edition Academic translation:
Results Observational and A Priori Experimental Research Program on the Nature of Time as the Objective Sense of Dissipative Waste and the Subjective Sensation of Regret For Past Loss.
The Hunter F. Thompson translation:
Lost and Wasted in the Trips of the Past.
The Charles Lyell translation:
Speculations on Processes Operating in the Discovery of Epochs of Geology-like Detritus.
The Adam Smith translation:
On Seeking The Causes of Past Lost Productivity.
The Confucius translation:
On The Rites of Paying Respect to Intoxicated Ancestors
The Charles Darwin translation:
On the experiment of maturation in regards to loss of neonate traits through higher cognitive processes of reflection.
The Gangsta Rap translation:
All About Checkin' Out Past Ho's Sleepin Round Behind My F**ken Back.
And my version of the most literal translation? I like this one best: I think Marcel would approve, quite honestly, because it is funny and serious and strange exactly like the original title is:
On research into wasted time.
Best. Proust. Title. Evarrr.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home